How “Alice” Grew Big in Japan
<p>Lewis Carroll’s <a href="http://derukugiblog.com/2017/03/20/down-the-rabbit-hole/" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank"><em>Alice</em></a> books hold a unique place in Japanese culture. The appearance of these works coincided with a key moment in the modernity of the island nation. They went on to become central, not only to the canon of children’s literature, but literature writ large, as well as other cultural forms such as film, comics, animation, electronic games, and fashion. Many of Japan’s cultural elite have produced <a href="http://derukugiblog.com/2016/11/21/faithful-treason/" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">translations</a> and adaptations of <em>Alice</em>, including renowned authors such as Mishima Yukio (三島 由紀夫), and <a href="http://derukugiblog.com/2017/08/21/lizzies-game/" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">Akutagawa Ryūnosuke</a> (芥川 龍之介) and Kikuchi Kan (菊池 寛), and award-winning artists like Yayoi Kusama (草間 彌生).¹</p>
<p><a href="https://medium.com/deru-kugi/the-cultural-importance-of-arisu-a41ce1d1961"><strong>Website</strong></a></p>