Tones mapping between Sino languages: Mandarin, Vietnamese and Cantonese
<p>Chinese (or more accurately Mandarin), like my native language Vietnamese, is a tonal language. The difference is that Vietnamese has 6 tones (<strong>sắc</strong>, <strong>huyền</strong>, <strong>hỏi</strong>, <strong>ngã</strong>, <strong>nặng</strong>, <strong>không</strong>) while Chinese only has 5 tones (<strong>mā</strong>, <strong>má</strong>, <strong>mǎ</strong>, <strong>mà</strong>, <strong>ma</strong> — I’ll be using these names for the tones since the official names like rising, falling-rising, etc. do not do them justice, in my opinion). In Vietnamese there is a large amount of loan words with Chinese root; the relationship between them is akin to the relationship between English and Latin, only that historically it stretches much further back.</p>
<p><a href="https://ryanphung.medium.com/tones-mapping-between-sino-languages-mandarin-vietnamese-and-cantonese-dd7fa5b3ed41"><strong>Click Here</strong></a></p>