So you’re telling me a shrimp fried this rice?
<p>In online culture, the use of phrasal formulas or templates known as <strong>snowclones</strong>, phrases adapted for reuse through the change of some of its elements, is widespread. These “multi-use, customizable, instantly recognizable, time-worn, quoted or misquoted phrase[s] or sentence[s] (…) can be used in an entirely open array of different variants” (<a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000061.html" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">Pullum, 2003</a>).</p>
<p>The term derives from the <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/journalese" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">journalese</a> expression “If Eskimos have N words for snow, X surely have M words for Y.” As it was first presented, the term applied to “adaptable cliche frames for lazy journalists” (<a href="http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000350.html" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">Pullum, 2004</a>), but that is certainly not their only use: there are many familiar variants that we apply in our everyday lives, such as the Shakespearean ‘to X or not to X’, and Saddam Hussein’s ominous ‘the mother of all X’.</p>
<p><a href="https://medium.com/@paloma.apesteguia/so-youre-telling-me-a-shrimp-fried-this-rice-4cd3f7fe3f19"><strong>Click Here</strong></a></p>