Daniel 1:2 — Semitic Language Study

<p>ויתן is from the root נתן&nbsp;<em>natan &mdash; to give&nbsp;</em>and is another example of the waw consecutive, which uses the form of the imperfect (typically non-past) in the sense of a &ldquo;past tense&rdquo; when applied to a narrative story. This is also the same root whence we get the names &ldquo;Nathan&rdquo;, &ldquo;Nathaniel&rdquo;, and &ldquo;Netanyahu&rdquo;. Also from this root is the word מתן&nbsp;<em>matan &mdash; gift&nbsp;</em>which is the nominalized form of נתן. This word is the basis of the name &ldquo;Matthew&rdquo;. The overall sense of this name is not tied down strictly to &ldquo;giving&rdquo; but also carries the connotation of placing something in a location (Gen. 1:17) or establishing a covenant (Gen. 17:2). In Genesis 4:12, it is used to describe the yielding of crops from agricultural labor. The idea of &ldquo;growth&rdquo; or &ldquo;rising as a crop would&rdquo; is expressed in Arabic root نتأ&nbsp;<em>nataa &mdash; it swelled/ grew up.</em></p> <p><a href="https://medium.com/@webproductions28/daniel-1-2-semitic-language-study-1737b2f36303"><strong>Visit Now</strong></a></p>