I have written before that one of the reasons why it is difficult to distinguish Cantonese and Mandarin as separate varieties of Chinese, let alone different languages, is that both are so deeply entrenched and entangled with one another in modern Hong Kong (HK) society and elsewhere in the Sinosphere that it is meaningless to treat them as dichotomous language varieties. Moreover, I have pointed out before that Mandarin and Cantonese in HK are not simply categorized as “mainland” vs “local” but “written” vs “spoken” registers respectively, since Mandarin is not only the official dialect for spoken communication in contemporary mainland China but is also the standardized norm for written/literary composition, which places Mandarin on a par with Classical Arabic in the Middle East, standard Italian in modern Italy and High German in the German-speaking world.
Learn Full Stack Web Development From Scratch – Apply Now
A full stack web development course is being offered at Dice Academy for beginners and aspiring developers. Complete training is provided so that web…