Disabusing the word “saala”
<p>There, I fixed it for you. Otherwise, if this is not true, how can you explain that Hindi-speakers’ favorite PG-13 cuss word stands for brother-in-law (or sister-in-law, depending on the situation)?</p>
<p>Now, I am not a blind Western <em>bhakt</em>, who will whitewash the West while throwing mud at my own culture, excuse the puns<em>.</em> Like any other die-hard Hollywood fan, I am all too familiar with the English “motherfucker” and “son of a bitch<em>”, </em>that would match well with “maderchod” and “bhosdike”.</p>
<p>But, there are some things that Indians have always been better at. And, giving an abusive connotation to an innocent relationship so that we can have more gynocentric cuss words also happens to be something we are better at. After all, shouting at someone, “Fuck off, brother-in-law” in English doesn’t exactly have the same feel, right?</p>
<p><a href="https://medium.com/@apoorvasvishnoi/disabusing-the-word-saala-2d0f9aa8f527"><strong>Website</strong></a></p>