Sociopolitical Meaning of Mandarin-Cantonese Code-switching
<p>Code-switching and borrowing are two sides of the same sociolinguistic coin, since there is a strong positive correlation between synchronic alternations from one language to another and the actual diachronic transfer of linguistic form/pattern from one to the other. In my <a href="https://asiatimes.com/2018/04/hong-kong-cantonese-fascinating-hybrid/" rel="noopener ugc nofollow" target="_blank">last article</a>, I analyzed some very common Cantonese terms borrowed from English and argued that they were adapted to native Cantonese grammatical rules, which reveals some subtleties in the multilingual inventory of Hong Kong people. Code-switching between linguistic varieties is another prominent sociolinguistic phenomenon that may also have more intricacies than what immediately meets the eye,</p>
<p><a href="https://keithtse.medium.com/sociopolitical-meaning-of-mandarin-cantonese-code-switching-81a1d0260b61"><strong>Website</strong></a></p>